Search

Búfalo Burla


¿Atarás tú al búfalo con coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti? (Job 39:10)


Los revisores de la Reina-Valera 1960 quieren que creamos que su revisión es la más avanzada y erudita de la línea de las Biblias Reina-Valeras. Ellos supuestamente tenían acceso a la mejor información de traducción e interpretación bíblica. Incluso, el famosísimo Eugenio Nida era el director de traducciones en esa época. Entonces, ¿qué pasó con Job 39:10? ¿Qué pasó con el cambio de ‘unicornio’ a ‘búfalo?


1602 Atarás tu al unicornio con fu coyunda para el fulco? labrará los valles en pos de ti? 1862 ¿Atarás tu al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti? 1909 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti? 1960 ¿Atarás tú al búfalo con coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?

Por algún motivo los revisores no les gustó la palabra ‘unicornio’. Seguramente creyeron la leyenda que la palabra ‘unicornio’ podría ser malinterpretado como un animal místico, y no debe estar en la Biblia. Sin embargo estuvo en la Biblia por tres milenios, y no era un problema ni para los creyentes santos, ni los escolares eruditos. La palabra unicornio es una palabra científica. Se refiere al rinoceronte de India.



Rinoceronte indio con su cría en el Zoo de Nuremberg. El rinoceronte indio o gran rinoceronte unicornio (Rhinoceros unicornis) tuvo su hábitat natural en áreas desde Pakistán hasta Birmania (llegando incluso hasta China), pero actualmente, y debido a la acción del hombre, solo puede encontrarse en libertad en algunas áreas de Nepal y Assam, en la India, en las zonas de praderas y bosques que forman las colinas al sur del Himalaya.

El rinoceronte indio fue el primero de este grupo que se conoció en Occidente, pues fue avistado en el valle del Indo (de donde desapareció posteriormente) por las tropas de Alejandro Magno. Se cree que pudo influir en la forja del mito del unicornio, razón por la cual recibió el apelativo de unicornis. [Wikipedia.org]


Hubo unicornios (animales de un cuerno) conocidos en tiempos bíblicos, tal como hoy. Y su nombre era el rinoceronte.

Entre las dos fotos en esta entrada y el versículo de Job 39:10, usted puede ver un error muy claro. La pregunta es ¿Atarás al búfalo con la coyunda para labrar? La respuesta es ¡SÍ! Sin embargo, la respuesta bíblica debe ser NO. Ahora, ¿Atarás al rinoceronte o el unicornio para labrar su tierra? ¡NO! La traducción correcta es unicornio o rinoceronte. Así las revisiones antiguas lo tenían, porque era correcto. Los revisores de la Reina-Valera 1960 lo cambiaron equivocadamente, pensando que sabían mejor. Pero, en realidad colocaron una contradicción en la Palabra de Dios. Esto no demuestra una erudición alta. En realidad es un burla.


15 views0 comments